21
de maio de 2015 | N° 18169
L. F. VERISSIMO
“Transbording”
Triste
o país que tem vergonha da própria língua.
Fico
pensando num corretor de imóveis tendo que mostrar, para compradores em
potencial, um apartamento no edifício Golden Tower, ou similar, em algum lugar
do Brasil.
–
Isto é o que nós chamamos de “Entrance”.
–
“Entrance”? – Ou “Front door”. Porta da frente. – Ah.
–
Aqui temos o “Living Room” e o “Dining Room” conjugados. Ou “conjugated”. Por
aqui, a “gourmet kitchen”.
–
“Kitchen” é…?
–
Cozinha, mas nós não gostamos do termo. Isto aqui é interessante: é o que
chamamos de “coffee corner”, onde a família pode tomar seu “breakfast” de
manhã. A “gourmet kitchen” vem com todos os “appliances”, e o prédio tem uma
“smart laundry” comunitária.
– O
que é “smart laundry”?
–
Não tenho a menor ideia, mas é o que está escrito no “flyer”. E passamos para o
“corridor” que leva ao “máster bedroom”, ou “suíte”, em português. As camas
podem ser “King Size” ou “Queen Size”. Aqui temos o “closet”, que em português
também é “closet”. E aqui temos esta “giant window” que dá para o “Garden” do
prédio, e o “playground”. Você tem “kids”?
– O
quê? – “Kids”. Crianças. – Ah. Não.
– O
“Garden” também tem uma “green walk”, que é uma trilha para passear entre as “trees
and tropical plants”, e um “infinity pool” que é uma piscina que parece que
está sempre transbordando, ou “transbording”. Além disto, claro, existe um
“indoor pool”, que faz parte do “fitness center”. Ah, e se comprarem o
apartamento vocês automaticamente passam a fazer parte do “Party Club”, onde
tem um “barbecue pit”.
–
“Barbecue pit”?
–
Churrasqueira. E podem usar o “Working Hub”, que eu também não sei o que é, mas
com esse nome só pode ser coisa fina.
– E
a segurança...?
–
Garantida dia e noite, ou “twenty-four/seven”. – Porteiro?
–
Sim, mas não chamamos de porteiro. Ele é um “hall concierge”.
–
Tudo ótimo, mas não sei se vamos comprar o apartamento.
–
Por que não? – Ter que mostrar o passaporte, sempre, para entrar em casa... Sei
não.